目的论角度下的校训翻译开题报告

 2024-07-06 11:07

1. 本选题研究的目的及意义

校训是一个学校的灵魂和精神风貌的集中体现,承载着其独特的历史文化底蕴和办学理念。

随着全球化的发展和国际交流的日益频繁,校训翻译在跨文化传播中扮演着越来越重要的角色。

准确、得体地翻译校训,不仅有助于世界了解中国教育理念和文化精髓,也能提升中国高校的国际影响力。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 本选题国内外研究状况综述

校训翻译作为翻译研究的一个分支,近年来逐渐受到学者的关注,相关研究成果不断涌现。

1. 国内研究现状

国内学者对校训翻译的研究起步相对较晚,但近年来取得了一定的进展。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 本选题研究的主要内容及写作提纲

本研究将以目的论为理论基础,结合文化差异理论、语用学理论等相关理论,对目的论视角下的校训翻译进行深入研究,并尝试构建目的论指导下的校训翻译质量评价体系。

1. 主要内容

1.目的论视角下的翻译理论:介绍目的论的基本概念、核心观点和发展历程,并探讨目的论在翻译研究中的应用,重点阐述目的论如何指导翻译实践以及如何解决翻译过程中遇到的问题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的方法与步骤

本研究将采用文献研究法、案例分析法、比较分析法等方法进行研究。


1.文献研究法:将系统搜集和研读国内外与校训翻译、目的论、跨文化传播等相关的文献资料,了解相关领域的研究现状、理论基础和研究方法,为本研究提供理论支撑。


2.案例分析法:选取国内外典型高校的校训翻译案例,运用目的论的分析框架,对其进行多角度、多层次的分析,探讨不同翻译策略的优劣势及其对文化传播的影响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究的创新点

本研究力求在以下几个方面有所创新:
1.视角新颖:将目的论应用于校训翻译研究,从目的论视角探讨校训翻译的原则、策略和评价,为校训翻译研究提供新的理论视角和分析框架。


2.内容深入:不仅关注校训翻译的语言转换,更注重文化内涵的传达,探讨如何运用目的论指导校训翻译实践,实现跨文化传播的最佳效果。


3.方法科学:采用文献研究法、案例分析法、比较分析法等多种研究方法,并尝试构建目的论指导下的校训翻译质量评价体系,增强研究的科学性和实用性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

6. 计划与进度安排

第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。

第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲

第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

7. 参考文献(20个中文5个英文)

[1] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版)[m]. 天津: 南开大学出版社, 2019.

[2] 孙艺风. 新时期外宣翻译与中国话语体系构建[m]. 上海: 上海外语教育出版社, 2017.

[3] 许钧, 王笃勤. 语用翻译论[m]. 上海: 上海外语教育出版社, 2018.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版